Текст: Коржов Дмирий
Фото: Иллюстрации из архива Екатерины Панфиловой и книги «Тайна Джема Ашуни»По образованию мурманчанка Екатерина Панфилова архитектор, окончила Новгородский государственный университет и потом 14 лет работала по этой специальности. И при этом она - художник и, что достаточная редкость в наше время, иллюстратор книг. И - заядлая путешественница: два года назад они вместе с мужем, на тот момент ведущим ТВ-21 Денисом Загорье, за одиннадцать с небольшим месяцев обогнули земной шар (27 стран, включая Монголию и Лаос, Бразилию и Индию и многие другие, не менее экзотические). Именно после кругосветки Екатерина и начала писать. Сказки!
- Это была моя давняя мечта - оформлять детские книги и сочинять разные интересные истории... - признается Катя.
А началось все со сказок про маленький синий вертолет, которые в 2016-м увидели свет в издательстве «Опимах». А в этом году у Панфиловой вышла книга в Хорватии - про рябиновых гномов Ашуни. «Тайна джема Ашуни» - так она называется.
- Идея с деревней рябиновых гномов пришла ко мне зимой, когда снег укрыл рябиновые грозди так, что они стали похожи на домики, - рассказывает Екатерина. - Тогда я эти домики нарисовала, а потом написала сказку и придумала героев. «Тайна джема Ашуни» - книга про маленьких человечков, которые живут на рябине. А история о том, как они подружились с воронами. И про то, что случайности неслучайны.
Имя для рябиновых гномов Катя придумала сама:
- Я выписала, как на основных языках мира будет рябина. Мне очень нравится словообразование в японском. Два иероглифа обозначают, например, «маленькие люди, которые живут под листьями лопуха». Поэтому, на мой взгляд, в слове Ашуни есть что-то японское, а wild ash - это рябина по-английски.
Как случилось, что книга про рябиновых гномов (абсолютно наших, мурманских, если учесть, что дерево, на котором они проживают, едва ли не главное в столице Кольского края) в Хорватии, а не в России? Волшебно. Как в сказке. В апреле Екатерина Панфилова с рисунками Ашуни побывала на выставке детской книги в итальянской Болонье:
- По возможности стараюсь не пропускать наиболее важные события в мире иллюстрации. На выставке познакомилась со множеством издательств, в том числе с представителями хорватской «Детской книги» из Загреба. Им понравились Ашуни. И все состоялось.
Да еще как состоялось! Стремительно. В апреле хорваты познакомились с нашими гномами, а в июне уже была книга. Интересно, что переводил на хорватский сам редактор издательства - Кашмир Хусейнович. Он детский писатель, а по образованию еще и детский врач. А в молодости был диджеем.
- Работа над переводом шла легко, - считает Екатерина. - Сказка очень короткая, это так называемая книжка-картинка. Сначала Кашмир сказал мне, что кое-что уберет из моего текста, но в итоге ничего не убрал, а даже добавил от себя в конце нечто наподобие «и я там был, тоже пробовал рябиновый джем, который варят Ашуни, по усам текло, а в рот не попало»...
А еще главный герой книжки - малыш Динь-Динь - в хорватском издании стал Звончичем, что означает Колокольчик.
Премьера книги, первая ее встреча с читателем состоялась этим летом на Международном детском фестивале в хорватском Шибенеке, где нашу страну вместе с Екатериной Панфиловой представлял питерский кукольный театр «Бродячая собачка».
- У меня открылась выставка в городской библиотеке, - рассказывает Катя. - Я давала интервью и газетчикам? и телевидению на этакой смеси английского, русского и хорватского.
Многие в Хорватии еще помнят русский, - отмечает Екатерина. - Мало того, кое-кто даже продолжает учить. С детьми из России работается по-другому, конечно. Особенно, когда сочиняешь с ними сказки, они тут же хотят поделиться, мы вместе фантазируем, как и что могло бы быть. Но в процессе творчества все границы - в том числе языковые - стираются. Я давала два хорватских слова, и ребята сочиняли и рисовали сказку. Особенно запомнилась история про белку. Белка и автобус. Белка опоздала на автобус и стала ждать следующий. Она ждала очень долго, но автобус так и не пришел. И все это в сопровождении картинок. А текст был дымом из автобусной трубы.
Екатерина востребована сейчас как иллюстратор. Оформляет книги авторов со всего мира (Интернет позволяет!): из США, Австралии, Израиля, европейских стран. Для московского Издательского дома Мещерякова сделала восемь книг. Что касается нашего края, то именно Панфилова - автор иллюстраций сказок Виталия Маслова «Болят ли у рыбы зубы» и обложки четырехтомного Собрания сочинений автора «Восьминки» и «Зыряновой бумаги».
- Сейчас работаю с книжкой американского психолога. Стиль, который он выбрал, мне очень нравится, - говорит Екатерина. - Это акварель и очень тонкая, тончайшая графика. На очереди - сказка-стихотворение канадского автора про цыпленка и поросенка, которые путешествуют сквозь Галактику. Очень интересно было бы в будущем поработать с японцами или с издателями из Южной Кореи.
Екатерина готовит сейчас к печати и свою новую сказку - про лягушек, которые избавились от зеленой тоски. Рассчитывает в середине октября отвезти ее на детскую книжную выставку во Франкфурт.
Художница, разумеется, мечтает издать Ашуни на русском языке и сделать сборник сказок про маленький синий вертолет: «Кстати, я сейчас запускаю третью книгу этого цикла - «Маленький синий вертолет на Северном полюсе». Очень хочется, чтобы он долетел до своего читателя...»
Опубликовано: Мурманский вестник от 07.09.2017